domenica 14 ottobre 2012

katauta

gocce di pioggia
disegnano sui rami
eterne melodie

*

Eufemia

 

inganna l’occhio
l’immagine che appare
piove o scende la  sera?

*

Eufemia

 

struggente giorno –
a cercare immagini
di ricordi sfuocati
katauta di Eufemia

piccole gemme
del color della luna
l’inverno si fa fiore

*

Katauta di Eufemia

Anche se siamo in piena estate, non ho saputo resistere alla tentazione di interpretare questo magnifico scatto!

- immagine tratta da Lezioni di piano di J. Champion

nessun rumore -
si frantuma  nelle onde
il silenzio del  mare

*

Katauta di Eufemia

ispirato alla poesia di Lucia “Melodia del vento” che potete leggere qua 

E con questo post Vi saluto cari amici, ci rileggiamo verso la fine del mese di Luglio!

 

a piedi nudi
sui fili del ricordo
stagioni già perdute

*

Eufemia

太夫は一年中、夏も、冬も「裸足」です。

nel vecchio tempio
nella luce di Buddha
silenziose preghiere

- nell’immagine dal web, il tempio di Kiyomizu -

*

Eufemia

Anticamente, il katauta nacque come una preghiera o invocazione  rivolta a Buddha e veniva scolpito su pietra

 

 

これも、昔から残っている伝統的な文化です。
藤崎。

Estate e inverno è “a piedi nudi” per tutto l’anno, kodayu.
È che questo rimane anche dalla vecchia cultura tradizionale. Fujisaki.
Tayu è a piedi nudi tutto l’anno. Naturalmente è anche d’inverno…

 

pace nel mondo
sia questo il desiderio
nella notte stellata

*

Eufemia

 

l’onda s’ infrange
sulla nuda scogliera
e lentamente muore

*

Eufemia

 


l’onda s’ infrange
sulla nuda scogliera
e lentamente muore

*

Eufemia

 

gocciola l’acqua
fumi di verde menta -
sorgenti di piacere

*

Eufemia

 

nessun rumore -
si frantuma  nelle onde
il silenzio del  mare

*

Katauta di Eufemia

ispirato alla poesia di Lucia “Melodia del vento” di cui potete vedere il video poesia (spegnere il miniplayer)

 


 

antiche tombe

custodi del passato-

guerrieri senza lancia

*

Eufemia

 

https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-ak-prn1/s320x320/532989_379078772137211_100001052738100_1100001_1491941113_n.jpg

ridono gli occhi
apparente sorriso
sul palco, metafore
*
Eufemia

 







                      fugace istante

                           mi guardi di profilo

                               – il cuore in uno scatto


                                             katauta diEufemia

https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash3/s320x320/534942_399586066718947_185786781432211_1634803_1797776665_n.jpg

sogno l’estate
tra foglie ancora gialle
e la voce del vento

*

Katauta di Eufemia

(5/7/7)

 

Katauta di Eufemia

 

 

 

mondo fluttuante
sul fiume giallo luci
fuggevole illusione

*

Katauta di Eufemia 

Il Karyukai ‘mondo dei fiori e dei salici’ è il mondo delle cose transuenti che hanno un breve respiro e poi spariscono, è un ‘ espressione profondamente radicata nel buddismo, per cui nulla è permanente, tutto è una fuggevole illusione

vibrano corde
ali muovono il vento
il canto del piviere

*

Katauta  scritto ascoltando il suono di uno shamisen.  Il  piviere è una specie di uccello ed esistono diversi haiku famosi in cui esso viene richiamato come questo di Basho.

Così oscura è la notte

che il piviere grida

perché ha smarrito il nido

 

https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash4/422889_387667971244090_185786781432211_1594634_423040899_n.jpg

nulla da dire

disse la luna al cielo

- si spensero le stelle

*

Katauta di Eufemia

 

vecchia

dalle macerie
rinasce nuovo sole*
un’ anziana ricorda

*

Katauta di Eufemia

con nuovo sole, non ho inteso solo l’astro, ma anche il sole malato di Hiroshima, un’ immensa tragedia che nella memorie dei vecchi rimarrà per sempre il dolore piu’ grande.

 

nubi di seppia
nascondono l’aurora
invisibili giorni

*

Katauta di Eufemia

E con questo katautua,  termina la mia “produzione” sulle maschere, dandovi appuntamento al prossimo anno. Grazie a tutti coloro che hanno partecipato :-) 

barche di carta
eterna arde la luce -
lanterne galleggianti

*

katauta di Eufemia


La Tōrō nagashi (灯籠流し?) è una cerimonia giapponese che consiste nel porre in un corso d’acqua barchette di carta; tōrō è un sinonimo di lanterna in giapponese, mentre nagashi significa “crociera,flusso acqueo”. Questa tradizione comincia durante l’ultimazione della Festività di Bon e consiste nel permettere ai trapassati di raggiungere l’altro mondo.

 

Mederu *

cose semplici
invisibili agli occhi
meravigliosa vita

Katauta di Eufemia


Ecco una bella parola giapponese  【愛でる: mederu】

 ’Mederu’ significa apprezzare le cose belle, come la natura, fiori e paesaggi di stagione, e l’arte.

 Il Kanji utilizzato in questo caso non sarebbe il “watch” parola, ma “amore”.

 La parola ‘mederu’ significa sentire l’amore per il soggetto quando vedere e godere la sua bellezza.

 Watashi wa utsukushii hana wo medemasu.

 

- immagine dal web -

nuota nel cielo
sulla torre di nubi
un sogno di colori

*

Katauta di Eufemia

Grazie a Lucia che ci ha fatto conoscere questa splendida tradizione giapponese !!! :-)


I Koinobori (鯉幟?) sono l’usanza più significativa e gioiosa della Festa dei Bambini (こどもの日 Kodomo no hi?), o Tango no sekku (端午の節句?), che ha luogo in Giappone il 5 maggio.Consiste nel far volare al vento enormi carpe di carta o di stoffa dipinte a colori vivaci, che ondeggiano come nuotassero nell’aria. Questi pennoni, che prendono il nome da koi che significa appunto “carpa”, condensano tutte le valenze simboliche della festa, celebrata come un augurio di energia fisica e spirituale, oltre che di crescita e successo sociale.
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

Nessun commento:

Posta un commento